100本ノック解説

シャドーイング100本ノック和訳/解説#12

更新日:

このページでは、イングリッシュブートキャンプさんのYoutube動画「シャドーイング100本ノック」に関する、①和訳、②解説を行います。解説は、注意して聞き取るべき箇所、難しい文法、語彙を記載します。注意して聞き取るべき箇所は赤字にしてあります。

私は実際にこの教材を利用してリスニング力を向上させました。(2か月でTOEICリスニングセクション430に到達)。一方で、解説がなく「もっと効率よく学習できた」と思うこともありました。その時にあったら良いなと思った内容を記載してあります。お役に立てば幸いです。

#12は文章は短いですが、固有名詞が少し難しいのと、読む速度は初級より早いのが特徴です。かなり良い練習になります。

1ページ目

本文

People across America used telescopes, cameras and protective glasses to watch a historic total solar eclipse. A total solar eclipse happens when the Sun Moon and Earth perfectly line up.
The total solar eclipse was visible along a path about 100 km wide across 14 states. This “path of totality” began in the western state of Oregon Monday morning. It ended in the afternoon in the southern state of South Carolina.

和訳

アメリカ中の人々が望遠鏡やカメラ、保護メガネを使って、歴史的な皆既日食を見ました。皆既日食は、太陽・月・地球が完全に一直線に並ぶときに起こります。
今回の皆既日食は、14州にまたがる幅約100kmの道で見ることができました。この「皆既日食帯」は、月曜日の朝、西部のオレゴン州から始まりました。それは、午後に南部のサウスカロライナ州で終わりました。

解説

発音
・path
分かりやすいth。意味は「通路、道」
・southern
サザン。意味は「南の」

文法
・path of totality
文法的な問題ではないが、難しいのでここに記載。totalityはそれ単体で「皆既月食日食の期間や状態」そのものを表せる。そして「path of totality」は、「皆既日食帯」と表せる。私は最初に聞いたときに、totalityは普通に「全体」という意味で捉えてしまった(この訳でも大きく文意を損ねることはないが、、、)。

語彙

・total solar eclipse
皆既日食。
totalは、「総計の」や「全体の」という和製英語のイメージに加えて、「完全な」という意味もある。
eclipseは「(月・日)食」。月食はluner eclipse。

2ページ目

本文

More than 100,000 people gathered in Madras, Oregon - a town with a population of just 7,000 - to be among the first to watch the total solar eclipse. People from across the U.S. and around the world came together in many other areas to view the eclipse.
Skies turned dark for about 2 minutes as the moon completely blocked the sun. In addition, temperatures dropped slightly and crickets could be heard making noises usually heard only at night.

和訳

人口わずか7,000人のオレゴン州マドラスに、10万人以上の人々が集まり、皆既日食をいち早く見ました(いち早く見た集団の中の一員になった)。日食を見ることができる他のいくつもの場所にも、アメリカ中、世界中から人々が集まりました。
月が太陽を完全にさえぎるため、空は約2分間、暗闇に変わりました。加えて、気温が少し下がり、普段は夜しか聞こえないコオロギの鳴き声(ノイズ)が聞こえました。

解説

発音
文法の部分に書いた箇所くらいで、難しい箇所は多くない。

文法
・More than 100,000 people gathered in Madras, Oregon - a town with a population of just 7,000 - to be among the first to watch the total solar eclipse.
文で読む場合には難しくないが、Madrasという町の説明が途中に入るため、意味を取るのが少し大変。
withが聞き取れない人は要注意。
文章末尾のthe total solarは、this total solarと発音しているため、スクリプトが間違い。

語彙

・slightly
わずかに。
・crickets
コオロギ。そのあとに続くcould beが、過去形であることにも注意する。

関連記事

シャドーイング100本ノック和訳/解説#1
シャドーイング100本ノック和訳/解説#2
シャドーイング100本ノック和訳/解説#3
シャドーイング100本ノック和訳/解説#4
シャドーイング100本ノック和訳/解説#5

引用

本記事の本文見出し内に存在する英文は、全て以下動画内からの引用になります。本サイトの当該英文中には、発音を意識すべき部分を赤字で示した箇所がありますが、引用元ではそのような記載は行われていません。念のため記載させていただきます。
シャドーイング100本ノック! #12 [中級] -Shadowing lesson-

関連『イングリッシュブートキャンプ公式サイト』
https://english-bootcamp.com/

-100本ノック解説

Copyright© SIERLAB , 2024 All Rights Reserved Powered by STINGER.